2008年12月22日月曜日

For Wedding 3

「ら」の発音が常にrl(アール・エル)で「ルゥア」と
聞こえる神父さん?の模擬挙式も終えて、


衣装の試着は実際、良かったです。


何が良かったと言って、僕が着たわけじゃないのだけど、

ドレス姿を見て、実感が増すというか自覚が増すというか。


で、その着付けを待つ間、僕はテーブルに置かれた式場製作の
アルバムをパラパラと・・・。


それぞれのページには筆記体の英語でタイトルが付けられていて、

新郎がサックスを吹いたり、楽しそうな宴席のページに僕の目が釘付けに。



だってそこにはタイトルとして「indulgence」ってあるんです!

僕の見間違いかな?とも最初は思いました。


だって、生意気を言うようですが、僕が咄嗟に思い出せない単語って、
皆さんにどれだけ馴染みがあるのか疑問です。


それにその意味って・・・

indulge・・・動詞なら「甘やかす、快楽にふける」
indulgence・・・の名詞で「快楽への耽溺、道楽、気まま、甘やかし、寛大」
カトリック用語で「免罪、贖宥、免罪符」。




これじゃ「下手糞の分際をわきまえずサックス吹いちゃってごめんなさい、

皆さん、寛大な心で許してやってください。」みたいでしょ!?


それに「免罪符」貰わなきゃ許されない結婚みたいでもあるし!


普通に「luxury」とか「feast」いや「party」だって良かったと思うのだけど。


アレ様は妙に張り切っちゃうんでしょうね・・・。


うちのが持参したデジカメにドレス姿を納めていると
例のチーフが再度登場!


余りの会話の薄っぺらさにげんなりして横を見ると、

流石に僕を(の)選んだ人だけあって人を見る目は確か!?

こちらもグッタリした様子。


で、軽薄で空虚な空気に耐え切れず彼女がトイレへと席を外した途端、


その日、一番の驚愕の一言が僕を襲ったのです!!






英語教育も「翻訳トラの穴っ!」
http://tora-noana.main.jp
「穴」を見つけたら勝ったも同然!

「翻訳トラの穴っ!携帯版サイト」
http://k1.fc2.com/cgi-bin/hp.cgi/tora-noana/
限界への挑戦、Over The Top!
風邪は受験生の大敵だね☆

0 件のコメント: