「ら」の発音が常にrl(アール・エル)で「ルゥア」と
聞こえる神父さん?の模擬挙式も終えて、
衣装の試着は実際、良かったです。
何が良かったと言って、僕が着たわけじゃないのだけど、
ドレス姿を見て、実感が増すというか自覚が増すというか。
で、その着付けを待つ間、僕はテーブルに置かれた式場製作の
アルバムをパラパラと・・・。
それぞれのページには筆記体の英語でタイトルが付けられていて、
新郎がサックスを吹いたり、楽しそうな宴席のページに僕の目が釘付けに。
だってそこにはタイトルとして「indulgence」ってあるんです!
僕の見間違いかな?とも最初は思いました。
だって、生意気を言うようですが、僕が咄嗟に思い出せない単語って、
皆さんにどれだけ馴染みがあるのか疑問です。
それにその意味って・・・
indulge・・・動詞なら「甘やかす、快楽にふける」
indulgence・・・の名詞で「快楽への耽溺、道楽、気まま、甘やかし、寛大」
カトリック用語で「免罪、贖宥、免罪符」。
これじゃ「下手糞の分際をわきまえずサックス吹いちゃってごめんなさい、
皆さん、寛大な心で許してやってください。」みたいでしょ!?
それに「免罪符」貰わなきゃ許されない結婚みたいでもあるし!
普通に「luxury」とか「feast」いや「party」だって良かったと思うのだけど。
アレ様は妙に張り切っちゃうんでしょうね・・・。
うちのが持参したデジカメにドレス姿を納めていると
例のチーフが再度登場!
余りの会話の薄っぺらさにげんなりして横を見ると、
流石に僕を(の)選んだ人だけあって人を見る目は確か!?
こちらもグッタリした様子。
で、軽薄で空虚な空気に耐え切れず彼女がトイレへと席を外した途端、
その日、一番の驚愕の一言が僕を襲ったのです!!
英語教育も「翻訳トラの穴っ!」
http://tora-noana.main.jp
「穴」を見つけたら勝ったも同然!
「翻訳トラの穴っ!携帯版サイト」
http://k1.fc2.com/cgi-bin/hp.cgi/tora-noana/
限界への挑戦、Over The Top!
風邪は受験生の大敵だね☆
0 件のコメント:
コメントを投稿