We Are What We Doを機械翻訳にかければ
「私たちがするものです」と出る。
硬く言えば「我が行いは我が人なり」。
「私たちの行いは私たちそのものです」
とでも言えばしっくりくるのではないだろうか?
で、このWe Are What We Do、
先週、深夜の行列や狂想曲を巻き起こした
エコバッグに記された製作者側からの
メッセージで、バックにもきっちり
プリントされているのだそう。
セレブが使っているからだかの理由で
「これはビニール袋じゃない!」と英語で
大書された2000円かそこらの布袋に
群がる人・人・人。
老若男女を問わない行列の中、
買いそびれることが明白となった者は
販売員に対して怒号、罵声を浴びせる。
そこにはエコロジーの理念はおろか、
美意識や品位のかけらも感じることは出来ない集団。
よくここまで暇人が集まったかと思う。
その有様は、最近、近所に出来た健康食品の
集団商法の店に老人が集うのにそっくり...。
セレブを気取りたくて、眦をあげて行列を成す
人々にLOHASの意味を問いかけてみたい。
We Are What We Do
「行いがその人を表す」のなら、
その場に群れ集った人間に、それを理解する者は
皆無だと思う。
エコバッグの販売にその消費税額以上するだろうと
思われる大層な紙袋に入れてそれを販売する側も
例外では全くない!
エコの理念に突き動かされたのなら、購買側だって
その過剰な包装を拒否したって
良さそうだと思うのだけど...。
ハナからネットオークションにかける気満々の
利に聡い若者や欲得ずくの集団だから、
紙袋に入れた布袋を後生大事に持ち帰るのだろう。
消費社会、情報社会の哀れな産物の心中に去来するのは
エコロジーならぬエゴロジー!?
深夜の店頭に並んだあげくに布袋ひとつで
喚きたてるなんて精神性は、
セレブリティから最も遠い所にあるんじゃない?
英語学習も「翻訳トラの穴っ!」
http://tora-noana.main.jp
柔軟に対応するレベル別オリジナル教材も
お待ちしています☆☆☆
「翻訳トラの穴っ!携帯版サイト」
http://k1.fc2.com/cgi-bin/hp.cgi/tora-noana/
See Me, Feel Me♪
0 件のコメント:
コメントを投稿